Escoge un artista alfabéticamente:

The xx - Try (Letra Traducida)

The xx - Try (Coexist, 2012)


The xx - Try

We bide our time
Though the time is fine
Oh to be there
I could be there
Say you'll be there

You know the way, I
Can't resist you, I
Said to myself I'd try

Why do we waste time
Hiding it inside?
I want you to be mine

Now it's dead and gone
You say what you would've done
You would've been there
I wish you'd been there
I needed you there

And if we try once more
Would you give me it all?
I won't believe it
Till I can feel it
Can you feel it?

You know the way, I
Can't resist you, I
Said to myself I'd try

Esperamos nuestro momento oportuno
Aunque el momento está bien
Oh para estar allí
Yo podría estar allí
Dime que estarás allí

Conoces la manera
No me puedo resistir a tí
Me dije a mi mismo que lo intentaría

¿Por qué perdemos el tiempo
Ocultándolo dentro?
Quiero que seas mía

Ahora está muerto y enterrado
Dices que lo habrías hecho
Que hubieras estado allí
Ojalá hubieras estado allí
Te necesité allí

Y si lo intentamos una vez más
¿Me lo darías todo?
No me lo creeré
Hasta que lo sienta
¿Puedes sentirlo?

Conoces la manera
No me puedo resistir a tí
Me dije a mi mismo que lo intentaría

7 comentarios :

  1. <3 Cada día amo un poco (mucho) más a The Xx.

    ResponderEliminar
  2. Me encantan, mientras escucho su disco veo lo que dicen las canciones, son tan perfectos.

    ResponderEliminar
  3. es una traducción copiada y pegada en translate? esta bastante deficiente latraducción

    ResponderEliminar
  4. Raúl García de la Red6 de noviembre de 2013, 8:31

    Hola Daniel,

    Si hay algún punto que consideres mejorable, te invito a que nos digas donde. Siempre estamos dispuestos a corregir traducciones, si es necesario...

    ResponderEliminar
  5. Gracias! Sería espectacular traducieran más letras de ellos...

    ResponderEliminar
  6. ¿Te puedo hacer algunas correcciones? La parte que dice "I said to myself I'd try" quedaría mejor si simplemente lo dejas "Me dije que lo intentaría" porque decir "me dije a mi mismo" es muy redundante.
    Otro punto: "you say what you would've done, you would've been there" la traducción correcta es "dices lo que habrías hecho, habrías estado ahí".
    Y otra: "I won't believe it" se traduce como "No lo creeré", el verbo believe no es reflexivo dentro de esta oración.
    Espero no lo tomen a mal, de ahí en fuera son sólo algunos detalles de estilo pero el significado general sigue siendo respetado y conservada. Saludos a todos, adoro la música de The xx

    ResponderEliminar

También te interesa

Usamos cookies que recogen datos para mostrar publicidad personalizada y analizar el uso de nuestro sitio. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más info
© 2014. All Rights Reserved. Based on an original layout design by Biyan Pasau