Escoge un artista alfabéticamente:

Gold Motel - Safe in L. A. (Letra Traducida)

Letra Traducida de Pond - Gold Motel - Safe in L. A. (Summer House, 2010)

Gold Motel - Summer House

Gold Motel - Safe in L. A.

Met you on a Sunday
Loved you on a Monday
Left you when the flight touch down

When each day is over
I wish that you were closer
than you are right now

Safe in L.A.
Baby don't fear, I'm always near
Never too far from where you are
A coast away
Waiting for the day when we're both safe in L.A.
Maybe we're right, maybe we're wrong
Maybe we're both too far gone
A coast away
Waiting for the day when we're both safe in L.A.

Every time we're ending, every conversation
It doesn't sound quite right
'n' California's waiting
While your face is fading
Clear out of sight

Safe in L.A.
Baby don't fear, I'm always near
Never too far from where you are
A coast away
Waiting for the day when we're both safe in L.A.
Maybe we're right, maybe we're wrong
Maybe we're both too far gone
A coast away
Waiting for the day when we're both safe in L.A.

Te conocí un domingo
Te amé un lunes
Te dejé cuando el vuelo tomó tierra

Cuando cada día acaba
Desearía que estuvieras más cerca
De lo que estás ahora

A salvo en L.A.
Nene no tengas miedo, siempre estoy cerca
Nunca demasiado lejos de donde estés
A una costa de distancia
Esperando al día que estemos ambos a salvo en L.A.
Quizás estemos bien, quizás estemos mal*
Quizás estemos ambos demasiado lejos
A una costa de distancia
Esperando al día que estemos ambos a salvo en L.A.

Cada vez que terminamos, cada conversación
No suena del todo bien
Y California está esperando
Mientras tu cara se difumina
Se va de mi vista

A salvo en L.A.
Nene no tengas miedo, siempre estoy cerca
Nunca demasiado lejos de donde estés
A una costa de distancia
Esperando al día que estemos ambos a salvo en L.A.
Quizás estemos bien, quizás estemos mal*
Quizás estemos ambos demasiado lejos
A una costa de distancia
Esperando al día que estemos ambos a salvo en L.A.
*Encajemos como pareja o no

3 comentarios :

  1. Ricardo G. Montes de Oca4 de febrero de 2014, 22:34

    Letra: Ra ra ra ra yeah you are Growing up - Corrección en Traducción: Ra ra ra ra Si estas creciendo.
    Letra: I know you're your mother's daughter - Corrección en Traducción: Se que eres hija de familia (*mother's daughter es una expresión idiomatica que no se traduce literalmente conforme cada una de las palabra que forman la frase)

    ResponderEliminar
  2. Raúl García de la Red5 de febrero de 2014, 2:43

    Tienes razón. Lo he corregido. Gracias.

    ResponderEliminar
  3. Raúl García de la Red5 de febrero de 2014, 2:45

    Hola Ricardo,


    En la primera frase tienes razón. Al cantar con pausa entre ambas líneas, las interpreté por separado, lo cual es un error. Lo he corregido.


    En cuanto a la segunda frase, no estoy de acuerdo. To be your mother's daughter, significa que te pareces a tu madre, igual que to be your father's son significa que te pareces a tu padre. En castellano se le da el mismo uso, con lo que no es un tema de haber traducido palabra a palabra, sino que la expresión se utiliza igual.


    ¡Muchas gracias!

    ResponderEliminar

También te interesa

Usamos cookies que recogen datos para mostrar publicidad personalizada y analizar el uso de nuestro sitio. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más info
© 2014. All Rights Reserved. Based on an original layout design by Biyan Pasau